Filmen izenburuen itzulpen aldrebesenak

Sare sozialetan ala lagun artean ziur sarritan aipatu duzuen zerbait dela: Munduko herrialde desberdinetako filmen izenburuak, nola itzultzen diren estatu Espainiarrean. Askotan imajinatu dut guzti honen atzean dagoen pertsonaia; Egunak dituen 24 orduak gela ilun baten barnean igarotzen dituena, argi bakarra bere ordenagailuko pantailatik ateratzen dena eta 56k-ko modem zahar batekin internetera konektatzen saiatzen dena. Egunean behin,  postaria joaten zaio bertara (hau da giza-espeziarekin duen kontaktu bakarra).  Gutun horretan hizkiz beteriko orri bat. Berak bakarrik ezagutzen duen pasahitz misteriotsu baten barruan dauzkan hizkiekin, itzulpen magiko eta zoragarri hori sortzea du helburu.  Dadoa bota eta erortzen den hizkiaren gainean…listo! itzulpena egina! Behin baino gehiagotan, barregura edo auzo lotsa eragin dizkiguten konbinazio zentzugabeen sortzailea horrela imajinatzen dut.

Estatu Espainiarreko itzultzaile ofiziala, ” Ice Princess” filmaren itzulpenenean pentsatzen

Errealitate gordinera bueltatuz, benetan gertatzen dena, tamalez, askoz sinpleagoa eta aspergarriagoa da. Ez dira itzultzaile profesionalak arduratzen, ezta publizistak ere. Banatzaile enpresa barruan dauden agintariak izaten dira normalean. Film horrek izan dezakeen ibilbide komertzialaren arrakastaren zati bat, izenburuaren aukeraketan egon litekeen arren, badirudi gai konkretu hori ikastolan eman zutenean, hauek piper egiten zutela.

Askotan gertatu zaidan adibide tipiko bat  jarriko dizuet. Atzerritar bati film konkretu bati buruz hitz egiten diogunean (Espainiako itzulpenarekin), normalean ez du jakiten zein pelikulaz ari garen. Jatorrizko izenburua entzuten dutenean ordea barre algaraka hasten dira (gara).

Baina jakin xelebrekeria hau ez dela Espainian soilik gertatzen, horregatik, mundu osoan aurkitu ditudan itzulpenen zerrenda erantsi dizuet. (Beste herrialdeetako izenburuen hitzez-hitzezko itzulpena egin dut, zuzenean Euskaraz jarriz)

Eta erne! herrialde batzuen izenburuak, spoiler ibiltariak baitira! Filmaren bukaera edo gidoiaren zati garrantzitsua kontatzeko duten ahalmena miresgarria da.

 

Jatorrizko izenburua: Ice Princess

ice-princess-traducciones

  • Espainia: Soñando, soñando… triunfé patinando

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Beverly hills ninja.

  • La_Salchicha_Peleona-Caratula
  • Espainia: La salchicha peleona

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Braindead

Braindead_Tu_Madre_Se_Ha_Comido_A_Mi_Perro-Caratula

  • Espainia: Tu madre se ha comido a mi perro

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: After Hours

Jo,_Que_Noche-Caratula

  • Espainia: ¡Jo, qué noche!

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: As Good As It Gets

Captura de pantalla 2014-02-01 a la(s) 12.42.35

  • Txina: Katu-kaka jauna

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Thelma & Louise

  • 6862.FinalInesperado
  • Hego-Amerika: Un final inesperado

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Jersey girl

jg2

  • Japonia: Nire aita maite dut, munduko hoberena da

_____________________________________________

Jatorrizko izenburua: Rosemary’s Baby

La_Semilla_Del_Diablo-Caratula

  • Espainia: La semilla del diablo

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Brockeback mountain

secreto-en-la-montana-brokeback-mountain-dvd-original-13620-MLA140472606_2467-F

  • Hego-Amerika: El secreto de la montaña

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: “Eternal sunshine of the spotless mind”

Eternal-Sunshine

  • Espainia: ¡Olvídate de mí! (Espainia)
  • Italia: Uzten badidazu, borratu egingo zaitut

______________________________________________

 

Jatorrizko izenburua: Leaving las vegas

Leaving_Las_Vegas_(Edicion_Especial)-Caratula

  • Txina: Mozkorra nago eta zu emagaldu bat zara

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Psicosis

psicosis-01-04-12-b

  • Portugal: La madre era él

______________________________________________

 

Jatorrizko izenburua: Die Hard

duelos-de-cine-jungla-de-cristal-jungla-de-cristal-3-original

  • Espainia: Jungla de cristal
  • Portugale: Eraikinari erasoa
  • Alemania: Astiro hil

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Dr. Strangelove, or how I learned to stop worrying and love the bomb

Telefono_Rojo_Volamos_Hacia_Moscu_(Edicion_Especial)-Caratula

  • Espainia: ¿Teléfono rojo? Volamos hacia Moscú

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Outside Providence

img00487

  • Espainia: No puedo perderte por algo tan tonto como el sexo

 

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Harold & Kumar go to White Castle

2_Colgaos_Muy_Fumaos-Caratula

  • Espainia: 2 colgaos muy fumaos

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Interview with the vampire

entrevista-con-el-vampiro-vcd

  • Txina: Beraz, abokatua zara ezta?

______________________________________________

 

Jatorrizko izenburua: The green mile

milagros-inesperados

  • Hego-Amerika: Milagros inesperados

______________________________________________

 

Jatorrizko izenburua: 101 dalmatians

42985

  • Hego-Amerika: La noche de las narices frías

____________________________________________

Jatorrizko izenburua: The pacifier

Un_Canguro_Superduro-Caratula

  • Espainia: Un canguro superduro

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: The naked gun

agarralo-como-puedas

  • Espainia: Agarralo como puedas

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Up to creek

2z50vp5

  • Espainia: Los Albóndigas en remojo

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Spaceballs

  • 138677
  • Espainia: La loca historia de las galaxias

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Curdled

Tu_Asesina,_Que_Nosotras_Limpiamos_La_Sangre-Caratula

  • Espainia: Tú asesina, que nosotras limpiamos la sangre

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: An Affair to Remember

Tu_Y_Yo-Caratula

  • Espainia: Tú y yo

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Don’t Drink the Water

Los_USA_En_Zona_Rusa-Caratula

  • Espainia: Los USA en zona rusa

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: The Sixth Sense (1999)

  • Japonia: Bera mamu bat da.

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Grease

  • Mexiko: Vaselina

______________________________________________

Jatorrizko izenburua: Home Alone

  • Hego-Amerika: Mi pobre angelito
  • Frantzia: Ama, hegazkina galdu dut

______________________________________________

 

 
Ziur mota honetako itzulpen zoragarri gehiago ezagutzen dituzuela. Lagunduko zerrenda osatzen?

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude